on the chinese translation of english idioms
thesis statement the methods of chinese translation of english idioms are discussed from two perspectives first it is discussed according to the relationship between english idioms and chinese idioms second seven practical translating ways and skills are elaborated from the point of view of keeping the flavor of the english idioms as well as catering for chinese readers
1 introduction
11 the understanding of english idioms
12 the sources of english idioms
13 the main content of the thesis
2 the categories if chinese translation of english idioms
21 the translation of corresponding idioms
211 wordequivalence
212 wordamplification
22 the translation of partial corresponding idioms
3 seven practical translating ways of english idioms
31
32
4 conclusion
41 restatement of the main idea
42 limitations of the thesis
43 suggestions for teaching of ec translation
5 bibliography
[1] fu shaohua付少华XX语文化特征[j]福州学学报(哲社版)32530
[2] he huigang慧刚XX英汉语翻译文化交流[m]北京外语教学研究出版社
………
宋体三号加粗居中
宋体四号
居中四号宋体加粗
居中四号times new roman 加粗
四times new roman
四号加粗times new roman求
空两格四times new roman求
文模板求排列宋体四参考文献少列出5
文档香网(httpswwwxiangdangnet)户传
《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档