文研究**市街道店铺名称汉维互译问题通具体实例分析提出翻译策着改革开放系部开发战略实施汉族维吾尔族文化间相互渗透济间相互交流更加明显凸显出街道店铺名称作种紧时代潮流特殊语言现象够反映出商家专业姓折射出该店该区文化品位域特色
针街道店铺名称汉维互译研究日臻完善针汉维互译方面出现错误研究凤毛麟角够进步丰富改研究领域文方面进行探索性研究容:
**街道店铺名称汉维互译研究背景研究现状研究意义
(1)举出具体实例进行具体分析**街道店铺名称汉译维时出现错误作出深入分析讨
(2)实例**市街道店铺名称维译汉时出现错误作深入分析讨
(3)针店铺名称汉维互译时出现错误提出行性翻译策
关键词: 店名 汉维互译 翻译策略
1 **街道店铺名称翻译问题
11引言
街道店铺名称达定交际目店设计张贴外种特殊文作种特殊文通精炼语言简易图示图文茂方式效消息传递店名作种紧时代潮流特殊语言学现象够反映出商家专业性折射出该区文化品位域特色具浅显易懂等特点规范性会直接消费者产生误导甚影响正常生活研究**市街道店铺名称汉维互译现象着非常重意义方面够更加清晰认识l方方面利发现反应问题帮助更加规范语言文字
**13世居民族中维吾尔族汉族居着改革开放西部开发战略实施汉族维吾尔族文化间互相渗透济间相互交流显更加凸显出街道店铺名称作种特殊文化现象犹面镜子映射出维汉文化济相互影响时折射出等解决问题
12 店铺名汉维误译现象
知道店铺名称作种特殊文体仅产生商品广告效益省语言做广告汉维店名互译汉维文化济相互影响交流做宣传宣传号犹商家顾客间搭建起座沟通桥梁顾客商家紧紧联系 起反仅效果佳反碍观瞻阻碍民汉间文化生活层面交流 出真缺店铺名称进行汉维互译便显尤重显示生活中店铺名汉维互译存问题表现方面
121店铺名汉维互译时信息丢失
店铺名进行汉维互译仅时代求时区域性特点突出表现通调查发现店铺名汉维互译中信息丢失现象屡见鲜影响店铺名应起广告宣传效益
汉语翻译成维语时存信息丢失现象错译漏译造成店铺名作种特殊社会语言实体目效传达信息满足公众需求时店名翻译复杂简单免造成误解知云误导公众通实例分析街道店铺名汉维互译时信息丢失情况
122汉语店铺名翻译成维语时错译现象
满园春面馆
例中汉语满园春没准确翻译出甚译 维语中词汉语中译欣欣鑫鑫满园春应译
奇服饰
例中奇译 维语 词汉译事 耐意样会公众传递错误信息原文信息丢失正确传递信息意正确译文应汉语奇译维语
山东锅贴饺子
例中汉语锅贴饺子混谈统 维吾尔族油炸食品相汉语中菜合子样笼统翻译阻碍原文信息表达造成跨文化交际障碍正确译法锅贴饺子馆译 样正确误表达店传达信息
山东水饺馆
例中汉语水饺误译 殊知 维吾尔族常吃种薄细手擀面里水饺议成 说明翻译者翻译时没真正理解原文更重翻译态度够认真翻译时求甚解
123汉语店铺名翻译成维语时漏译现象
翻译程中译者疏忽出译者观认真工作态度造成翻译时出现信息漏译现象仅准确效公众传达信息甚引起必误会
胖女装
例中解该店铺 加肥加服饰店名中
胖字没译成维语样会维吾尔族消费者传递错误信息销售般女装店铺正确译法应
年三十东北菜馆
译文中 汉语意思春节春节农历正月初国传统节日指正月初天显然译者翻译时概念误混谈例中年三十东北均未准确译出原文中菜馆简单 代造成种果译者没准确理解汉语年三十词夕国重传统节日指农历年天春节前晚般农历二十九号称改日年三十译文没东北词译出应译 汉维互译角度讲该店名应准确译
华丰眼镜行
般店名部结构包括三部分属名业名通名根店名构成成分店名分成5类:1属名+业名+通名(快乐老家+火锅+店半分利+烟酒+商行)2属名+业名(老马+椒麻鸡海阔+音)3属名+通名(日子+超市珍宝+斋)4业名+通名(服装+超市发+屋)5属名(简约生活快乐宝贝)中属名显示性具区性业名表示营范围具界定性通名通商业名称通名占店部分时甚忽略通见透视社会发展状况心里状态
般情况 店名通名省略例三中属名华丰没翻译出该店铺店名店铺没显著区应译
爱家购物广场
例中翻译时没店名中业名购物翻译出样会闹笑话仅维语该店销售 呢 什呢 费解生活**知道爱家超市名字购物场然外知道该店名译成维语时翻译准确觉啼笑应译 译者汉语议成维语时原文吃透没够理解店名真正含义造成错误跨文化间交流产生障碍年翻译中应着求真务实态度受众传递真实效信息
124 维语店铺名翻译汉语时错译现象
店名作社会语言部分原折射出维汉两民族间文化涵遗憾店文化水限店铺名维汉互译时出现偏差例:
五月花拉面殿
例中维语 正确译法拉面店拉面馆绝拉面殿 相店铺室等等 殿维译 见 词完全等殿真确译法五月拉面店
奥格兰二手房中心
例中 应译房产公司译二手房中心消费者通店名明白该店确切营范围公众混淆视听 应译:房产公司二手房中心译成
通实例难发现店铺名进行维汉互译时译者原文缺乏理解导致误译样翻译仅碍阅读理解会遗漏效信息令知云翻译甚公众提供虚假信息直接误导消费者
结语
众周知语言文化分割维汉两种语言独特表达方式文化涵果维汉两民族生活形态思维方式等认识足翻译时便法透彻解文字里蕴含文化信息更效源语信息完整译目标语
综述**街道店铺名称维汉互译情况存问题城市中店铺名维汉互译中语言情况该城市语言状况缩影仅思想起着定导作更体现出语言发展趋势应努力净化语言环境
文香网httpwwwxiangdangnet
《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档