周全球事情必新闻事件热门话题起周新闻热词吧
1反外国制裁法:the law against foreign sanctions
2长江流域:Yangtze River segments
3新冠疫苗紧急:emergency use of COVID19 vaccines鼻喷雾式 吸入型新冠疫苗nasal spray and inhaled COVID19 vaccines
4神舟十二号载飞船 the Shenzhou XII manned spaceship
5区域医疗中心regional health centers
6联合国生态系统恢复十年 the UN Decade on Ecosystem Restoration
7child labor:童工
8vaccination badge:疫苗徽章
反外国制裁法出台
6月10日午十三届全国常委会第二十九次会议表决通中华民国反外国制裁法国家席签署席令予公布公布日起施行
请相关报道:
China's passing of the law against foreign sanctions is an urgent necessity in order to counter the hegemonism and power politics of some Western countries an official with China's top legislature said It is also an urgent necessity to safeguard China's national sovereignty security and development interests as well as to coordinate both the domestic and overseasrelated ruleoflaw an official of the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee of the National People's Congress (NPC) said
全国常委会法工委负责表示通反外国制裁法反击某西方国家霸权义强权政治迫切需维护国家权安全发展利益迫切需统筹推进国法治涉外法治迫切需
In recent years some Western countries and organizations have smeared China's domestic and foreign policies and legislation and imposed socalled sanctions upon related state organs organizations and public servants by using pretexts including Xinjiang Tibet and Hong Kongrelated issues
年某西方国家组织利涉疆涉藏涉港等种议题口中国外政策关立法修法议程横加指责抹黑攻击中国关国家机关组织国家工作员实施谓制裁
The purpose of formulating the law is to counter fight and oppose unilateral sanctions on China imposed by foreign countries safeguard its national sovereignty security and development interests as well as to protect the legitimate rights and interests of Chinese citizens and organizations the official said
制定反外国制裁法目反制反击反外国中国搞谓单边制裁维护国权安全发展利益保护国公民组织合法权益
反外国制裁法第六条明确列举三类反制措施:
Refusing to issue visas banning entry into China invalidating visas and deportation
予签发签证准入境注销签证者驱逐出境
Sealing up seizing and freezing movable immovable and other types of property in China
二查封扣押冻结国境动产动产类财产
Prohibiting from conducting related transactions with domestic organizations or individuals
三禁止者限制国境组织进行关交易合作等活动
时作兜底性规定必措施
制定实施反外国制裁法会国家外开放带利影响
China's determination and will to deepen reform expand openingup and safeguard its national sovereignty security and development interests stand firm the official added
中国深化改革扩开放决心意志坚定移维护国家权安全发展利益决心意志坚定移
长江流域生态环境保护成效显著
6月7日国务院关长江流域生态环境保护工作情况报告提请十三届全国常委会第二十九次会议审议
请相关报道:
China has made notable progress in improving water quality restoring aquatic biodiversity and controlling pollution in the Yangtze River basin according to the report
报告显示长江流域水质提升水生物种样性修复污染防控方面均取明显成效
Water quality of 967 percent of Yangtze River segments reached Level III standard or above in 2020 133 percentage points higher than the national average and 149 percentage points higher than the 2015 figure For the first time the water quality of the main stream of the Yangtze River reached Level II standard or above in 2020 the report notes
2020年长江流域水质优良(Ⅲ类)断面例967高全国均水133百分点较2015年提高149百分点干流首次全线达Ⅱ类水质
落实长江十年禁渔
Provinces and municipalities along the Yangtze River have effectively implemented the 10year fishing ban with 228000 fishermen on 110000 boats relinquishing their nets says the report adding that there have been more frequent sightings of flagship species such as the Yangtze finless porpoise after the ban
江省市落实长江十年禁渔累计退捕渔船11万艘渔民228万禁捕长江江豚等旗舰物种出现频率增加
加强污染治理
Amid pollution control efforts 558 hazardous chemical production enterprises in densely populated urban areas of the Yangtze River Economic Belt have been relocated or transformed accounting for 972 percent of the total number says the report
污染治理方面完成长江济带城镇口密集区危险化学品生产企业搬迁改造558家完成率972
Measures have been taken to curb agricultural nonpoint source pollution says the report adding that efforts have been strengthened to prevent shipping pollution promoting the use of new and clean energy by ships in ports along the Yangtze River Economic Belt
加强农业面源污染防治时加强航运污染治理持续推进长江济带港口船舶新源清洁源
推动绿色发展
2021年全面贯彻落实长江保护法(the Yangtze River conservation law)第年全面贯彻落实长江保护法法推动长江流域生态环境保护
More efforts will be made in promoting green development preventing and controlling pollution carrying out ecological restoration and establishing and improving relevant systems and mechanisms the report notes
扎实推动绿色发展深入开展污染防治持续开展生态修复建立健全制度机制
新冠疫苗紧急年龄范围扩3岁
国务院联防联控机制科研攻关组相关负责表示国家已批准新冠疫苗紧急年龄范围扩3岁
请相关报道:
China is expected to administer COVID19 vaccines to at least 70 percent of the target population by the end of this year an official from the National Health Commission confirmed as the country continues to ramp up its inoculation drive to approve the emergency use of COVID19 vaccines for those aged between 3 and 17 years old
国继续推进新冠疫苗接种工作已批准317岁群纳入新冠疫苗紧急年龄范围国家卫健委相关负责表示预计年年底前国完成少70目标群接种
Preliminary results from Phase I and II clinical trials showed the vaccine could trigger immune response in three to 17 yearold participants and most adverse reactions were mild
ⅠⅡ期床试验初步结果显示疫苗够触发317岁接种者体免疫反应数良反应轻微
Following approval by relevant authorities vaccination will be open to people in this age group based on the epidemic prevention and control situation
国家关部门批准会根疫情防控需群中推动接种
年龄接种者超100岁
Over 763 million doses of COVID19 vaccines had been administered across China as of Saturday NHC figures showed
国家卫健委发布数显示截6月5日国新冠疫苗接种已超763亿剂次
The oldest vaccine recipients in China's vaccination campaign open to people aged over 18 are more than 100 years old
目前国新冠疫苗接种面18岁群中年龄接种者超100岁
China is also making headway in creating nasal spray and inhaled COVID19 vaccines as clinical trials of them are underway and experts will study their safety and efficacy after completing the collection of relevant data
国鼻喷雾式 吸入型新冠疫苗研发方面新进展目前种疫苗正进行床试验相关数收集完成专家安全性效性展开研究
神舟十二号送3名航天员太空
神舟十二号载飞船长征二号F遥十二运载火箭组合体已转运发射区
请相关报道:
The combination of the Shenzhou XII manned spaceship and a Long March2F carrier rocket has been transferred to the launching area the China Manned Space Agency (CMSA) said Wednesday
中国载航天工程办公室6月9日表示神舟十二号载飞船长征二号F遥十二运载火箭组合体已转运发射区
The facilities and equipment at the launch site are in good condition and various prelaunch function checks and joint tests will be carried out as planned said the agency
目前发射场设施设备状态良续计划开展发射前项功检查联合测试等工作
The Shenzhou XII spacecraft will dock with the Tianhe core module of the nation's space station and the three crew members on board will enter the core module to work inside it for three months
神舟十二号载飞船送3名航天员太空空间站天核心舱接3名航天员轨驻留3月成天核心舱首批入住员
4月29日天核心舱海南省文昌航天发射中心长征五号B运载火箭发射升空
天核心舱国研制重航天器中国空间站发射入轨首舱段
区域医疗中心建设提速
国家发展改革委相关负责表示中国加快区域医疗中心建设试点
请相关报道:
China will establish regional health centers this year in 12 provinciallevel regions in the central and western parts of the country where highquality medical resources are relatively scarce an official said at a news conference on Monday Sun Zhicheng an official with the National Development and Reform Commission noted such centers will cover all provinciallevel regions of China by the end of 2022
国家发展改革委相关负责孙志诚6月7日记者会表示12中西部优质医疗资源较紧缺省份纳入区域医疗中心建设试点范围2022年底区域医疗中心建设工作覆盖全部省份
The first batch of regional health centers has been established in eight provinces with each center having 1500 beds for patients on average Sun said adding the centers have helped cultivate local medical workers and improve medical services in the regions
孙志诚介绍第批区域医疗中心试点已8省份开展均区域医疗中心拥1500张床孙志诚说中心建成加快队伍建设提升区域医疗水
Regional health centers refers to branches set up by some top hospitals in areas with fewer highquality medical resources
区域医疗中心建设指选择干国家级高水医院作输出医院优质医疗资源匮乏省份建设分支机构
联合国生态系统恢复十年行动计划启动
世界环境日前夕联合国宣布启动联合国生态系统恢复十年行动计划
请相关报道:
Amidst the triple environmental threat of biodiversity loss climate disruption and escalating pollution United Nations SecretaryGeneral Antonio Guterres on Friday launched the UN Decade on Ecosystem Restoration on the eve of World Environment Day
6月4日联合国秘书长古特雷斯宣布启动联合国生态系统恢复十年行动计划应生物样性丧失气候破坏污染加剧三重环境威胁
联合国生态系统恢复十年2021年持续2030年实现持续发展目标期限(the deadline for the Sustainable Development Goals)科学家认定防止灾难性气候变化机会(the timeline scientists have identified as the last chance to prevent catastrophic climate change)
联合国生态系统恢复十年联合国环境规划署(the UN Environment ProgrammeUNEP)联合国粮食农业组织(the Food and Agriculture OrganizationFAO)领导旨重构重建重塑生态系统( reimagine recreate and restore ecosystems)
联合国秘书长古特雷斯行动计划线启动仪式发表视频讲话说
The planet was rapidly reaching a point of no return cutting down forests polluting rivers and oceans and ploughing grasslands into oblivion
球正迅速接逆转界点砍伐森林污染河流海洋开垦草原导致然资源正消失殆
We are ravaging the very ecosystems that underpin our societies the UN chief warned
正破坏支撑社会生态系统
Our degradation of the natural world is destroying the very food water and resources needed to survive and already undermining the wellbeing of 32 billion people or 40 percent of humanity said the top UN official
然界退化正破坏类赖生存食物水资源已危全球40口(32亿)生存
But fortunately the Earth is resilient and we still have time to reverse the damage we have done he added
幸运球恢复力时间扭转造成破坏
By restoring ecosystems he said that we can drive a transformation that will contribute to the achievement of all the Sustainable Development Goals
通恢复生态系统推动场变革助实现持续发展目标
Accomplishing these things will not only safeguard the planet's resources It will create millions of new jobs by 2030 generate returns of over 7 trillion US dollars every year and help eliminate poverty and hunger
做关工作仅保护球资源2030年场变革创造数百万新业机会年产生超7万亿美元回报帮助消贫困饥饿
He pointed out that the next 10 years are our final chance to avert a climate catastrophe turn back the deadly tide of pollution and end species loss
未十年避免气候灾难扭转致命污染浪潮终结物种丧失机会
全球童工数增16亿
6月12日世界童工日前夕国际劳工组织联合国童基金会日联合发布报告表示全球童工形势恶化
请相关报道:
The number of children in child labor has risen to 160 million worldwide – an increase of 84 million children in the last four years according to a new report by the International Labour Organization (ILO) and UNICEF
国际劳工组织联合国童基金会日联合发布报告称四年全球童工数增加840万总数现已增16亿
The report released ahead of World Day Against Child Labour on June 12 warns that progress to end child labor has stalled for the first time in 20 years
6月12日世界童工日前夕发布份报告警告20年全球推进童工进程首现停滞
The report points to a significant rise in the number of children aged 5 to 11 in child labor who now account for just over half of the total global figure
报告称全球511岁童工数显著增加占超全球童工总数半
The number of children aged 5 to 17 in hazardous work has risen by 65 million to 79 million since 2016
2016年事危险工作517岁童数增加650万升7900万
The report warns that globally 9 million additional children are at risk of being pushed into child labor by the end of 2022 as a result of the pandemic
报告警告受新冠疫情影响预计2022年底全球900万童成童工风险
Additional economic shocks and school closures caused by COVID19 mean that children already in child labor may be working longer hours or under worsening conditions while many more may be forced into the worst forms of child labor due to job and income losses among vulnerable families
新冠疫情造成济击学校停课意味着已事童工童工作更长时间面工作条件恶化弱势家庭失工作收入更童迫事恶劣形式童工工作
英交友软件推'疫苗徽章'
英国交友软件推出疫苗徽章(vaccination badge)显示资料
请相关报道:
UK online daters will be able to choose to display a badge on their profiles to show if they have been vaccinated against Covid or support the jab drive
英国交友软件户选择资料显示疫苗徽章表明接种新冠疫苗支持接种疫苗
Tinder Match and Hinge have all signed up to the scheme in partnership with the UK government
TinderMatchHinge等英国知名交友软件已英国政府签订协议参该活动
Some of the apps are including additional incentives for those who say they are vaccinated such as free credits or access to premium features that usually cost extra like profile boosts virtual rose giving and super likes
外台会称已接种疫苗户提供额外奖励免费积分账号推广虚拟送花超级喜欢等通常需额外付费高级服务
However there will be no way of verifying whether those displaying the badge have genuinely had the vaccine
然显示疫苗徽章否真接种疫苗验证
YouGov5000名英国成年进行项调查发现28受访者表示会未接种新冠疫苗约会2受访者表示会接种疫苗约会
英国政府称截目前约4000万少接种第剂新冠疫苗
文档香网(httpswwwxiangdangnet)户传
《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档