周全球事情必新闻事件热门话题起周新闻热词吧
1中国产成立100周年纪念币:commemorative coins to celebrate the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China
2眼保健视力检查服务:eye care and test services
3夏粮丰收:bumper summer harvest
4全国碳排放权交易系统:the national carbon emission trading system碳排放权配额emissions allowances
5饭圈: fans groups
6世贸组织争端解决机制:World Trade Organization dispute settlement mechanism
7虚拟货币交易炒作:virtualcurrency speculation
民银行发行建百年纪念币
中国民银行定6月21日起陆续发行中国产成立100周年纪念币套(a set of commemorative coins to celebrate the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China)
请相关报道:
The set has 9 coins including three in gold five in silver and one copperalloy coin and all the commemorative coins are the nation's legal tenders according to the People's Bank of China
中国民银行介绍该套纪念币9枚中金质纪念币3枚银质纪念币5枚双色铜合金纪念币1枚均中华民国法定货币
中国民银行1991年2011年分发行中国产成立70周年中国产成立90周年普通纪念币中国民银行副行长范飞介绍:
The special commemorative coins are designed for the centenary of the CPC with the highest specification and the largest number of various types in a set compared with previously issued coins of similar commemorative themes
前两次题材纪念币发行相中国产成立100周年纪念币规格高品种
套纪念币紧密围绕中国产成立100周年庆祝活动题深沉厚重历史积淀喜庆热烈节日氛围
介绍纪念币图案代表中国产成立海中会址(the site of the first CPC National Congress in Shanghai)浙江嘉兴南湖红船(the red boat on Nanhu Lake in Jiaxing Zhejiang)中国天眼(FAST)高铁(highspeed railways)等具代表性国家新成象征未发展元素展现百年光辉历程群雕漆壁画等
中国工商银行中国农业银行中国银行中国建设银行交通银行华夏银行浦发银行中国邮政储蓄银行承担中国产成立100周年双色铜合金纪念币预约兑换工作
预约承办银行8月31日9月4日时办理两批次预约业务公众通预约承办银行官方网站等线渠道网点进行预约登记
国加强06岁童眼保健
国家卫健委表示进步规范强加少年童眼保健神力检查工作时转诊干预预防视发生
请相关报道:
China has vowed to improve eye care and test services for children aged zero to 6 to detect eye diseases in their early stages and poor eyesight and prevent myopia through timely intervention Local authorities should see that all neighborhood children receive eye care and test services 13 times before the age of 6 according to a guideline from the National Health Commission (NHC) issued on Wednesday
国家卫健委6月23日印发指南进步规范加强0~6岁童眼保健视力检查服务目早期发现童常见眼病视力良时转诊干预预防视发生关部门应辖区0~6岁童提供13次眼保健视力检查服务
These services will be provided by township and communitybased or countylevel health institutions
检查服务乡镇卫生院社区卫生服务中心县级妇幼保健机构等提供
NHC said the guideline was part of a comprehensive plan for the prevention and control of myopia among children and adolescents
卫健委表示该指南贯彻落实综合防控童青少年视实施方案制定细化容
夏粮获丰收产量创新高
年夏粮获丰收全年粮食产量保持13万亿斤坚实基础
请相关报道:
China reaped another bumper summer harvest in 2021 the country's agriculture minister said Wednesday This has laid a solid foundation for ensuring that the total grain output this year would remain at above 650 billion kilograms Tang Renjian Minister of Agriculture and Rural Affairs said during an inspection tour in the city of Sanhe in North China's Hebei province
6月23日农业农村部部长唐仁健河北三河调研时表示年夏粮获丰收全年粮食产量保持13万亿斤坚实基础
Despite unfavorable weather conditions pests and diseases China's summer grain output reached an alltime high Tang said The planting area of wheat harvested this summer reversed a declining streak of four consecutive years the minister said
唐仁健说年夏粮克服良天气条件病虫害等关口产量创历史新高夏收麦面积扭转连续4年滑势头
Tang attributed the bumper harvest to China's efforts in developing highstandard farmland adding that the yield per unit area of land also hit a record high
唐仁健表示夏粮获丰收益高标准农田建设年夏粮单产创历史新高
全国碳交易市场交易细公布
6月22日海环境源交易发布关全国碳排放权交易相关事项公告明确全国碳排放权交易机构负责组织开展全国碳排放权集中统交易
贵州韭菜坪风电场
The Shanghai Environment and Energy Exchange will be responsible for opening accounts and the operation of the national carbon emission trading system according to the announcement
公告指出海环境源交易承担全国碳排放权交易系统账户开立运行维护等具体工作
交易方式
Based on Chinese emissions allowances a standard set by the State Council in late 2017 the national carbon trading system allows trading modes including listing trading by agreement bulk trading by agreement and oneway bidding
根国务院2017年底设定中国碳排放权配额标准全国碳排放权交易系统采取挂牌协议交易宗协议交易单竞价等交易方式
挂牌协议交易涨跌幅10
The transaction price for listing trading will be able to fluctuate by a maximum of 10 percent according to the closing price on the previous trading day with the minimum declaration amount for bulk trading set at 100000 metric tons of carbon dioxide and the fluctuation range of the transaction price set at 30 percent
挂牌协议交易成交价格交易日收盘价±10间确定宗协议交易单笔买卖申报数量应10万吨二氧化碳量宗协议交易成交价格交易日收盘价±30%间确定
Market entities applying for oneway bidding can purchase emission allowances from counterparts with the bidding information released by the exchange
申请单竞买市场体市场体购买碳排放配额竞买信息交易机构发布
整治饭圈乱象重点击5类行
段时间饭圈粉丝群体网互撕谩骂应援榜造谣攻击等问题屡见鲜破坏清朗网络生态未成年身心健康造成利影响民群众反映强烈
请相关报道:
The Cyberspace Administration of China kicked off a twomonth nationwide campaign this month to purify the online environment after it found that some netizens had lured youngsters to spend large amounts of money on stars flaunt their wealth or become involved in mudslinging exchanges with fans of rival performers
网络诱导未成年应援集资攀炫富侮辱诽谤等问题突出中央网信办决定月起全国范围开展期2月清朗·饭圈’乱象整治专项行动
次行动重点击5类饭圈乱象行:
Luring youngsters to spend large amounts of money supporting and voting for their idols in order to boost their popularity
诱导未成年应援集资高额消费投票榜等行
Trolling slandering mudslinging cyber hunting and other forms of privacy infringement
二饭圈粉丝互撕谩骂拉踩引战造谣攻击肉搜索侵犯隐私等行
Inciting fans to flaunt wealth or indulge in luxury
三鼓动饭圈粉丝攀炫富奢靡享乐等行
Organizing fans hiring paid posters or manipulating multiple social media acounts to slander or support stars by posting or deleting online comments
四号召粉丝雇网络水军养号形式刷量控评等行
Influencing public opinions through newsjacking or hyping disturbing public communications
五通蹭热点制造话题等形式干扰舆影响传播秩序行
行动开始腾讯抖音豆瓣新浪微博等台均发布公告开始清理类乱象
Sina Weibo a Twitterlike platform has banned netizens from using words such as gossip or onlooker in their nicknames when registering web accounts and has also increased supervision of posts involving entertainment idols
新浪微博禁止户昵称中八组瓜组等字眼时加强娱乐圈偶相关帖文理
Statistics provided by the platform showed that more than 3700 pieces of information involving arguments between followers of different celebrities were eliminated from June 4 to 11 and 13 accounts were prohibited from posting for 30 days due to improper behavior
新浪微博提供数显示6月4日11日该台删3700余条粉丝互撕谩骂帖文13账号违规行禁言30天
Douban a popular site that features reviews of movies and television series said its major focus is combating those who lure youngsters to raise money to support idols
影视剧评豆瓣台表示清理行动整治诱导青少年集资应援行
中央网信办关负责表示专项行动强化明星纪公司粉丝团规范理引导青少年理性追星(follow celebrities in a rational manner)协发力探索形成规范饭圈理长效工作机制(a longterm mechanism to regulate the activities of fans groups)推动饭圈文化实现良性发展营造文明健康网精神家园
中国世贸组织起诉澳利亚
商务部网站消息
China lodged a complaint under the World Trade Organization (WTO) dispute settlement mechanism on Thursday against Australia for the latter's antidumping and antisubsidy measures on Chinese exports of railway wheels wind towers and stainless steel sinks
6月24日中国澳利亚中国进口铁道轮毂风塔锈钢水槽产品采取反倾销反补贴措施世贸组织争端解决机制项提出起诉
商务部新闻发言高峰介绍
Australia adopted or extended antidumping measures on railway wheels and wind towers imported from China in 2019 and extended antidumping and antisubsidy measures targeting stainless steel sinks imported from China in 2020
澳方2019年中国进口铁道轮毂风塔分采取延长反倾销措施2020年中国进口锈钢水槽延长反倾销反补贴措施
The WTO faces unprecedented challenges currently and China opposes abusing trade remedy measures which not only damage the legitimate rights of Chinese enterprises but also undermine the authority of WTO rules
前世贸组织面前未挑战中方反滥贸易救济措施行仅损害中国企业合法权益损害世贸组织规严肃性权威性
China took the move in hope of safeguarding the legitimate rights of Chinese enterprises as well as to support the multilateral trading system and the authority and effectiveness of the WTO
中方希通澳方关反倾销反补贴措施诉诸世贸组织争端解决机制维护中国企业合法权益时维护边贸易体制世贸组织权威性效性
China hopes Australia will take concrete actions to correct wrong practices and avoid distorting trade in relevant goods so that related trade will return to normal as soon as possible
希澳方采取切实行动纠正错误做法避免相关产品贸易扭曲行早相关贸易回正常轨道
央行遏制虚拟货币炒作
China's central bank has held regulatory talks with some banks and nonbank payment platforms urging them to stop providing services for virtualcurrency speculation
日中国民银行约谈部分银行支付机构求虚拟货币交易炒作提供服务
请相关报道:
The move was aimed at cracking down on the trading and speculation of bitcoin and other virtual currencies protect the safety of people's property and maintain financial security and stability said the People's Bank of China
央行称举旨击特币等虚拟货币交易炒作行保护民群众财产安全维护金融安全稳定
Virtualcurrency speculation disrupts the normal economic and financial order enhances the risks of illegal and criminal activities such as illegal crossborder asset transfer and money laundering and seriously infringes on the safety of people's property the PBOC said
央行指出虚拟货币交易炒作活动扰乱济金融正常秩序滋生非法跨境转移资产洗钱等违法犯罪活动风险严重侵害民群众财产安全
Banks and nonbank payment platforms must strictly follow regulatory requirements fulfill their obligations on customer identification and not provide products or services such as account opening registration trading clearing and settlement of virtualcurrencyrelated activities the PBOC said
银行支付机构必须严格落实监规定切实履行客户身份识义务相关活动提供账户开立登记交易清算结算等产品服务
The PBOC urged the financial institutions to investigate and identify the accounts of virtual currency exchanges and overthecounter traders and promptly cut payment channels for virtualcurrency trading
机构全面排查识虚拟货币交易场外交易商资金账户时切断交易资金支付链路
It is necessary for the financial institutions to analyze the transaction characteristics of virtualcurrency speculation increase technological input and improve models for monitoring abnormal transactions the central bank said
分析虚拟货币交易炒作活动资金交易特征加技术投入完善异常交易监控模型
文档香网(httpswwwxiangdangnet)户传
《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档